• Caracas (Venezuela)

Opinión

Al instante

Graciela Melgarejo

Varias cuerdas para un mismo arco

autro image
  • Tweet:

  • Facebook Like:

  • Addthis Share:

La lingüista francesa Barbara Cassin, en un libro pequeño pero fundamental, Más de una lengua (FCE, 2014), advierte: "¿Qué significa, de manera precisa, saber varias lenguas? Tal vez, tener varias cuerdas para el arco. Varias lenguas son varios mundos, varias maneras de abrirse al mundo". Esperar a que esos mundos entren en contacto puede ser un objetivo muy deseable.

Sin embargo, no hay que ir tan lejos. Aparentemente, la única lengua que une a todos los hispanohablantes es la que les suscita dudas todos los días. La profesora Delia Malamud Rubens tiene una muy razonable: "El 14/3, leo en el diario español El País un artículo, ‘Una revolución en el diccionario’, firmado por Tereixa Constenla, cuyo primer párrafo dice así (vea mi resaltado en bastardilla): ‘Seguramente el diccionario más políticamente correcto de la historia de la Real Academia Española fue el primero, publicado entre 1726-39, cuando la corrección política no existía. En su prólogo, los autores avisaban de que se habían omitido todas las palabras que significan desnudamente objeto indecente”.

La nota es realmente atractiva ( http://bit.ly/1erSmJf ), pero no es a su contenido a lo que hace referencia la lectora, sino al uso del "avisar de que", apuntando seguramente a que habría allí un caso de dequeísmo. En realidad, no es así, pero tanto nos hemos perseguido todos, desde la escuela primaria, con los fantasmas del queísmo y del dequeísmo, que la más mínima sospecha nos hace sobresaltar.

En el Diccionario panhispánico de dudas, que afortunadamente está también en línea (se puede consultar en la página de la RAE, www.rae.es ), se entró avisar, con una muy completa explicación: "Con el sentido de ?advertir o hacer saber algo a alguien', puede construirse de dos formas: a) Avisar [a alguien] DE algo. El contenido del aviso se expresa mediante un complemento introducido por la preposición deAvisaron al embajador DE la llegada del presidente . Si este complemento es una oración subordinada introducida por la conjunción que, es correcto el empleo conjunto de la preposición y la conjugación: Avisaron al embajador DE QUE el presidente había llegado. (...) b) Avisar [algo] a alguien. El contenido del aviso se expresa mediante un complemento directo y el complemento de persona es indirecto: ‘¿Quién LE avisó mi llegada?’ (MelgaresAnselmo [Esp. 1985]). Este régimen es el habitual cuando el aviso se expresa a través de una oración subordinada encabezada por la conjunción que o un pronombre, y especialmente cuando la intención es admonitoria o amenazante: ‘Cierta mañana de calor terrible le avisaron que lo habían ascendido a mayor’  (Martínez Perón [Arg. 1989]); Te aviso que me estoy cansando de tus impertinencias; Se lo avisó" .

Es decir, entonces, que avisar presenta más de un régimen sintáctico correcto. Un caso parecido es el de informar(se) , que también tiene su entrada en el DPD , y de la cual transcribimos los ejemplos: informó DE su marcha a sus superiores informé al comité SOBRE la marcha del proyecto informó a sus superiores DE QUE se marchaba , pero también informó la novedad a sus superiores informó al jefe que llegaría con retraso .