Amore/Amor

Lei era di quegli amori

che occupano un luogo preciso.

L’ovunque.

Ella era de esos amores

que ocupan un espacio preciso.

El donde sea.

**

Il ciabattare quasi trascinato

non è il mattino

appena alzato.

Ma il lento passo di madre

a scaldare il latte

come se fosse il cuore.

El chancletear casi arrastrado

no es la mañana

apenas levantada.

Sino el paso lento de madre

a calentar la leche

como si fuera el corazón.

**

Per Daniela Nazzaro

A te che non leggerai

ma come ti racconto

sulla tua sedia dalle ruote che non girano

sulla tua testa che non, che non sta su

e gli occhi ad indicare il nord e il sud

il sud di quest’amore

che non ha parole

ma raccoglie con la mano

la tua bava che cade

che cade su un bavaglino

dai cinquant’anni.

Dai cinquanta anni di silenzi.

Para Daniela Nazzaro

A ti que no leerás

pero cómo te cuento

en tu silla de ruedas que no ruedan

sobre tu cabeza que no, que no está arriba

y los ojos a indicar el norte y el sur

el sur de este amor

que no tiene palabras

sino que recoge con la mano

tu baba que cae

que cae sobre un babero

de cincuenta años.

Cincuenta años de silencios.

**

Migrante/Migrante

L’emigrante lo riconosci

perché anche sotto il sole del mezzogiorno

disegna

due ombre.

Al emigrante lo reconoces

porque también bajo el sol del mediodía

dibuja

dos sombras.

**

E l’ultima sigaretta / Y el último cigarrillo

La sigaretta di sempre

il posacenere tazzina

lo schermo che riflette

le dita che disegnano parole

E non so cosa sto facendo.

Forse una vita da appendere

o appesa

è quel che resta.

El cigarro de siempre

el cenicero taza

la pantalla que refleja

los dedos que dibujan palabras.

Y no sé qué estoy haciendo.

Quizás una vida que colgar

o colgada

es lo que queda.

**

L’uomo alla finestra

non vede le Ande

né la città stesa.

Né sente rumori.

Semplicemente

non si trova.

El hombre a la ventana

no ve los Andes

ni la ciudad tendida.

Ni siente ruidos.

Simplemente

no se encuentra.

___________________________________________________________________________

Amor migrante y el último cigarrillo/Amore migrante e l’ultima sigaretta

Antonio Nazzaro

RIL editores

Chile, 2018


El periodismo independiente necesita del apoyo de sus lectores para continuar y garantizar que las noticias incómodas que no quieren que leas, sigan estando a tu alcance. ¡Hoy, con tu apoyo, seguiremos trabajando arduamente por un periodismo libre de censuras!